前回、ルカ22章29節の原文の②の単語「διατίθεμαι」
(ディアティッセマイ)まで、見ました。
今回は③の「ὑμῖν」(フミーン)から、説明します。
辞書で調べた結果と、その訳例が、こちらです。
③
|
ὑμῖν
|
σύの複・与
|
あなた
|
あなた方に
|
③「ὑμῖν」(フミーン)は、「σὺの複・与」である、となります。「σὺ」
(スゅ)は、「あなた」「君」というような意味です。「複」は、「複数」の略です。「複数」
なので、「あなた方」「君たち」となります。「与」は、「与格」の略で、「与格」は、『新
「与格は個人的な利害関係を表すことが多い。また、「言う」「告げる」「書く」「与
える」などの動詞の間接目的語として用いられる。」
「間接目的語として」というのは、基本的には、「~に」という意味で、ということです。
「あなた方」「君たち」の「与格」というのは、つまり「あなた方に」「君たちに」という
ことです。
①から③までをまとめると、こうなります。
①「κἀγὼ」(カゴー)・・・「そして・しかしわたしは」
②「διατίθεμαι」(ディアティッセマイ)・・・「(わたしは)に譲る・
に委任する」
③「ὑμῖν」(フミーン)・・・「あなた方に」
①~③ 「そして・しかしわたしは、あなた方に譲る・委任する」
次に、④「καθὼς」(カソース)について。辞書で調べた結果と、
その訳例が、こちらです。
④
|
καθὼς
|
副詞
|
(ちょうど)~のように、~通りに
|
|
④の「καθὼς」(カソース)は、「副詞」で、意味は「(ちょうど)~のように、
~通りに」となります。
次に、⑤の「διέθετό」(ディエッセト)について。辞書で調べた結果と、
その訳例が、こちらです。
⑤
|
διέθετό
|
διατίθημιの間・二過・直・3人・単
|
処理する、に譲る、に委任する
|
(3人・単は)委任した
|
⑤の「διέθετό」(ディエッセト)は、「διατίθημι
の間・二過・直・3人・単」である、となります。「間」は、「中間態」の略で、「中
動相」ともいいます。「中動相はギリシア語に独特な相で、行為の結果が何らかの
ます。前回の②の「διατίθεμαι」(ディアティッセマイ)を
参照してください。
「二過」は、「第二不定過去」の略で、「第2アオリスト」ともいいます。上記『新約聖
書ギリシア語入門』の63ページに、「アオリスト」について、こうあります。
「アオリストは単純に過去の行為を、それが起きた時点を特定せずに表現する」
「アオリスト」は、「単純に過去の行為を・・・表現する」ということです。
「直」は、「直説法」の略で、「ごく大まかに言えば、直説法は確定した事実を述べ
です。
「3人」は、「3人称」の略です。「彼」「彼女」「それ」「彼ら」「それら」などのことです。
「単」は、「単数」の略です。
そうすると、「διέθετό」(ディエッセト)の意味は、こうなります。
「(3人・単は)処理した・~に譲った・~に委任した」
次に、⑥の「μοι」(モイ)について。辞書で調べた結果と、
その訳例が、こちらです。
⑥
|
μοι
|
ἐγὼの単・与
|
わたし
|
わたしに
|
⑥の「μοι」(モイ)は、「ἐγὼの単・与」である、となります。
「ἐγὼ」(エゴー)は、「私」で、「単」は、「単数」、「与」は、「与格」なので、
「ἐγὼの単・与」は、「わたしに」となります。
⑦の「ὁ」(ホ)と、⑧の「πατήρ」(パテール)と、⑨の「μου」
(ムー)について。
⑦
|
ὁ
|
冠詞
|
男・単・主
|
|
わたしの父が
|
⑧
|
πατήρ
|
男・単・主
|
父
|
父は
| |
⑨
|
μου
|
ἐγὼの単・属
|
わたし
|
わたしの
|
⑦の「ὁ」(ホ)は、「冠詞」で、「男性」「単数」「主格」を表します。
⑧の「πατήρ」(パテール)は、「男性名詞」で、「単数」「主格」になります。
意味は、「父」などです。
⑦の「冠詞」は、⑧の「男性名詞」「パテール」に付くものです。
⑨の「μου」(ムー)は、「ἐγὼの単・属」である、となります。
「属」は、「属格」の略で、簡単に言うと、「~の」を表すもの、です。
そうすると、「ἐγὼの単・属」は、「わたしの」となります。
⑦⑧が「主格」なので、⑦⑧⑨は、「わたしの父は・が」となります。
最後に、⑩の「βασιλείαν」(バシレイアン)について。
辞書で調べた結果と、その訳例が、こちらです。
⑩
|
βασιλείαν
|
Βασιλείαの単・対
|
王国、王位、王権
|
王国・王位・王権を
|
⑩の「βασιλείαν」(バシレイアン)は、
「βασιλείαの単・対」である、となります。
「βασιλεία」は、「バシレイア」と読みます。
ます。
「対格は主に他動詞の目的語を表すために用いられる」
「~を」を表す、といってよいと思います。そして、「βασιλεία」
(バシレイア)は、「王国」「王位」「王権」といった意味があります。そうすると、⑩
の「βασιλείαν」(バシレイアン)は、「王国を」「王位を」「王権を」
というような意味になります。
次回につづきます。